核舟记翻译及原文带拼音朗读(核舟记翻译及原文)

摘要 大家好,小韭来为大家解答以上的问题。核舟记翻译及原文带拼音朗读,核舟记翻译及原文这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、《核

大家好,小韭来为大家解答以上的问题。核舟记翻译及原文带拼音朗读,核舟记翻译及原文这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、《核舟记》原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

3、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

4、中轩敞者为舱,箬篷覆之。

5、旁开小窗,左右各四,共八扇。

6、启窗而观,雕栏相望焉。

7、闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

8、船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

9、苏、黄共阅一手卷。

10、东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

11、鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

12、东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

13、佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

14、卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

15、舟尾横卧一楫。

16、楫左右舟子各一人。

17、居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

18、居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

19、其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

20、又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

21、通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

22、而计其长,曾不盈寸。

23、盖简桃核修狭者为之。

24、嘻,技亦灵怪矣哉!《核舟记》译文:明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能够把直径一寸的木头,雕刻成宫殿、器具、人物,甚至飞鸟、走兽、树木、石头,没有哪一样是不能按照这木头原来的样子刻成各种事物的形状的,各有各的神情和姿态。

25、他曾经赠我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是苏东坡乘小船游览赤壁的图案。

26、核舟从头到尾长约有八分多,约有两个米那么高。

27、中部高起而宽敞的地方是船舱,上面覆盖着箬竹船篷。

28、船舱旁边有小窗户,左边和右边各有四扇,总共八扇。

29、打开窗子看,可以看见雕花的栏杆,左右对称。

30、关上它,就见右边刻着“山高月小,水落石出”的句子,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂了石青色。

31、船头上坐着三个人:中间戴着高高的帽子、长着浓密胡须的人是苏东坡,佛印在右边,鲁直在左边。

32、苏东坡黄鲁直一同在看一轴字画手卷。

33、东坡右手拿着画卷的右侧,左手搭在鲁直的肩背上。

34、鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在说什么。

35、东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们两膝互相靠近,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。

36、佛印极像弥勒佛,袒胸露乳抬头仰望,神情跟苏、黄不一样。

37、他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂挂着念珠靠在左膝上,念珠都能一粒粒清楚地数出来。

38、船尾横放着一个船桨。

39、船桨的左右两旁各有一个撑船的人。

40、在右边的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚靠着一根横木,右手扳着右脚趾,好像在大声喊叫的样子。

41、左边那个右手拿着一柄蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上放一把茶壶,那个人目光注视茶炉,脸色平静,好像在凝神倾听茶水的声音。

42、船的顶部较平,作者的名字就题写在上面,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细小得像蚊子的脚一样,一勾一画都十分清楚,字体的颜色是黑的。

43、又用上一颗篆字印,文字是“初平山人”,字的颜色是红色。

44、总计这一条船上,刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件,对联、题名和篆文,刻的字总共三十四个。

45、可是量量核舟的长度,甚至还不满一寸。

46、这原是挑选狭长的桃核雕刻成的。

47、魏子仔细地看了这只核舟后,十分惊奇道:啊,手艺实在是灵巧神奇啊!《庄子》、《列子》书中所记载的能工巧匠,被称赞像是鬼斧神工的很多,可是有谁能在不到一寸的材料上运刀轻松自如地进行雕刻,而又能刻得胡须眉毛都十分清楚的呢?如果有那么一个人,拿我的话来告诉我,我也一定会怀疑他撒谎骗人。

48、可现在这却是我亲眼见到的事实。

49、从这件作品来看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴来。

50、啊,手艺技巧也实在是太神奇了!。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时候联系我们修改或删除,多谢。